LDR | | 05945cmm u2200733 i 4500 |
001 | | 000000310940 |
003 | | OCoLC |
005 | | 20230525141225 |
006 | | m o d |
007 | | cr ||||||||||| |
008 | | 170531s2017 ne a ob 001 0 eng |
010 | |
▼a 2017026441 |
020 | |
▼a 9789027266088
▼q electronic book |
020 | |
▼a 9027266085
▼q electronic book |
020 | |
▼z 9789027258755
▼q hardcover |
035 | |
▼a (OCoLC)988749761 |
040 | |
▼a DLC
▼b eng
▼e rda
▼c DLC
▼d OCLCO
▼d N$T
▼d YDX
▼d IDEBK
▼d EBLCP
▼d MERUC
▼d YDX
▼d UAB
▼d OCLCQ
▼d LND
▼d 248032 |
042 | |
▼a pcc |
049 | |
▼a MAIN |
050 | 14 |
▼a P306.97.D62
▼b N64 2017 |
072 | 7 |
▼a FOR
▼x 018000
▼2 bisacsh |
072 | 7 |
▼a LAN
▼x 001000
▼2 bisacsh |
072 | 7 |
▼a LAN
▼x 006000
▼2 bisacsh |
072 | 7 |
▼a LAN
▼x 009000
▼2 bisacsh |
072 | 7 |
▼a LAN
▼x 012000
▼2 bisacsh |
072 | 7 |
▼a LAN
▼x 019000
▼2 bisacsh |
082 | 00 |
▼a 418/.02
▼2 23 |
245 | 00 |
▼a Non-professional interpreting and translation :
▼b state of the art and future of an emerging field of research /
▼c edited by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, Ira Torresi. |
264 | 1 |
▼a Amsterdam ;
▼a Philadelphia :
▼b John Benjamins Publishing Company,
▼c [2017] |
300 | |
▼a 1 online resource (vii, 415 pages). |
336 | |
▼a text
▼b txt
▼2 rdacontent |
337 | |
▼a computer
▼b c
▼2 rdamedia |
338 | |
▼a online resource
▼b cr
▼2 rdacarrier |
490 | 1 |
▼a Benjamins translation library ;
▼v volume 129 |
504 | |
▼a Includes bibliographical references and index. |
505 | 0 |
▼a Non-professional Interpreting and Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Chapter 1. Introducing NPIT studies; 1. Introduction; 2. How "non-professional" is non-professional interpreting and translation?; 2. How "non-professional" is non-professional interpreting and translation?; 2.1 One thing with many names?; 2.2 Defining non-professional interpreting and translation; 3. Why NPIT is worth studying; 4. The who, what, where, why and how of research on NPIT; 4.1 Overview of the volume; 5. Conclusion; References |
505 | 8 |
▼a Chapter 2. Unprofessional translation: A blog-based overview1. Introduction: Blog publication; 2. The Natural Translation Hypothesis (NTH) and its extensions; 3. Language brokering ; 4. Church interpreting; 5. Religious (written) translation; 6. Wartime interpreting; 7. Medical interpreting; 8. Court interpreting; 9. Sports interpreting; 10. Crowdsourcing; 11. Conclusion; References; Chapter 3. We are all translators: Investigating the human ability to translate from a developmental perspectiveInvestigating the human ability to translate from a developmental perspective; 1. Introduction |
505 | 8 |
▼a 2. The human translating mind3. Interlingual translation as a human skill; 4. Need for a developmental perspective; 5. Translation as an untrained ability; 6. Translation as a trained skill, competence and expertise; 7. Misconceptions about the human ability to translate; 8. Consequences of the translation experience; 9. Conclusions; References; Chapter 4. Dialoguing across differences: The past and future of language brokering research; 1. Introduction; 2. From invisibility to visibility; 3. Deficits and deviances; 4. Broadening the developmental lens; 5. Understanding the practice |
505 | 8 |
▼a 6. Families and communities7. Classrooms and schools; 8. Feelings; 9. New populations; 10. The future of language brokering research; References; Chapter 5. Intercultural mediation and "(non)professional" interpreting in Italian healthcare institutions: Intercultural mediation and "(non)professional" interpreting in Italian healthcare institutions: Intercultural mediation and "(non)professional" in; 1. Intercultural mediation in Italian healthcare services; 2. Interpreting as intercultural mediation; 3. Aim of this paper; 4. Mediation as intercultural adaptation |
505 | 8 |
▼a 4.1 Recontextualising renditions4.2 Authorising recontextualisation; 5. Cultural essentialism; 6. Conclusions: Achieving professionalism in interpreting and intercultural mediation; 6. Conclusions: Achieving professionalism in interpreting and intercultural mediation; References; Chapter 6. More than mere translators: The identities of lay interpreters in medical consultationsThe identities of lay interpreters in medical consultations; 1. Introduction; 2. Identity in interaction: An emergent phenomenon; 3. Lay interpreters in medical consultations; 4. The setting, the data and the method |
588 | |
▼a Description based on online resource; title from digital title page (viewed on July 06, 2017). |
590 | |
▼a eBooks on EBSCOhost
▼b All EBSCO eBooks |
650 | 0 |
▼a Translating and interpreting
▼x Documentation. |
650 | 0 |
▼a Translating and interpreting
▼x Research. |
650 | 0 |
▼a Research. |
650 | 0 |
▼a Academic writing. |
650 | 7 |
▼a FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks.
▼2 bisacsh |
650 | 7 |
▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems.
▼2 bisacsh |
650 | 7 |
▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation.
▼2 bisacsh |
650 | 7 |
▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.
▼2 bisacsh |
650 | 7 |
▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers.
▼2 bisacsh |
650 | 7 |
▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling.
▼2 bisacsh |
655 | 4 |
▼a Electronic books. |
700 | 1 |
▼a Antonini, Rachele,
▼e editor. |
700 | 1 |
▼a Cirillo, Letizia,
▼e editor. |
700 | 1 |
▼a Rossato, Linda,
▼e editor. |
700 | 1 |
▼a Torresi, Ira,
▼e editor. |
776 | 08 |
▼i Print version:
▼t Non-professional interpreting and translation
▼d Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, [2017]
▼z 9789027258755
▼w (DLC) 2017004878 |
830 | 0 |
▼a Benjamins translation library ;
▼v v. 129. |
856 | 40 |
▼u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=1536304 |
938 | |
▼a EBSCOhost
▼b EBSC
▼n 1536304 |
938 | |
▼a YBP Library Services
▼b YANK
▼n 14622101 |
938 | |
▼a ProQuest MyiLibrary Digital eBook Collection
▼b IDEB
▼n cis37532686 |
938 | |
▼a EBL - Ebook Library
▼b EBLB
▼n EBL4880696 |
990 | |
▼a 관리자 |