MARC보기
LDR05532cmm uu200517Mu 4500
001000000306496
00520230525103202
006m o d
007cr cnu---unuuu
008130316s2013 xx o 000 0 eng d
020 ▼a 9789027272324 (electronic bk.)
020 ▼a 9027272328 (electronic bk.)
035 ▼a (OCoLC)830165328
040 ▼a EBLCP ▼b eng ▼c EBLCP ▼d OCLCO ▼d YDXCP ▼d AUW ▼d OCLCO ▼d N$T ▼d CUI ▼d OCLCF ▼d 248032
049 ▼a K4RA
050 4 ▼a P134 .A35 2013
072 7 ▼a LAN ▼x 009010 ▼2 bisacsh
08204 ▼a 410 ▼a 410.285
1001 ▼a Aijmer, Karin.
24510 ▼a Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics ▼h [electronic resource] : ▼b Studies in Honour of Stig Johansson.
260 ▼a Amsterdam/Philadelphia : ▼b John Benjamins Publishing Company, ▼c 2013.
300 ▼a 1 online resource (305 p.)
4901 ▼a Studies in Corpus Linguistics
5050 ▼a Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics; Editorial page; Title page; LCC data; Dediction page; Table of contents; List of contributors; Introduction; Tertia comparationis in multilingual corpora; 1. Introduction; 2. Types of equivalence and tertia comparationis; 3. The semantic field of 'betweenness'; 4. French and English translated tokens compared; 5. Summary and conclusion; References; Seeing the lexical profile of Swedish through multilingual corpora; 1. Introduction; 2. Motion verbs: from general typology to contrastive comparison; 3. The Multilingual Parallel Corpus
5058 ▼a 4. Profiled and un-profiled movement on foot5. Swedish a?ka; 6. Swedish fara; 7. The Swedish verb ko?ra; 8. A comparison of the inventories of general vehicle verbs; 9. A contrasting usage pattern: Finnish la?htea?; 10. Conclusion; Electronic sources; References; Appendix 1; A corpus-based analysis of English affixal negation translated into Spanish; 1. Introduction; 2. Affixal negation in English and Spanish; 3. Method and procedure; 4. The study; 5. Control data: the CREA corpus; 6. Conclusions; References; English adverbs of essence and their equivalents in Dutch and French; 1. Introduction
5058 ▼a 2. Main findings in Butler (2008a, 2008b, 2008c)3. The adverbs illustrated; 4. Equivalents of the adverbs in French; 5. Equivalents of the adverbs in Dutch; 6. Discussion and conclusions; References; A parallel corpus approach to investigating semantic change; 1. Translation and linguistic change; 2. Translation and the diachronic evolution of pragmatic markers; 3. The parallel corpus approach; 4. Context and meaning, Gricean GCIs and PCIs; 5. The case of quand me?me; 6. Evidence from three parallel corpora; 7. Conclusions; Corpora consulted; Youngspeak Spanish vale and English okay
5058 ▼a 1. Introduction2. The pragmatic markers; 3. Three levels; 4. Frequencies; 5. Conclusions; References; Quantity approximation in English and French business news reporting; 1. Introduction; 2. Data and method; 3. Do English and French tend to use imprecision around numbers denoting quantities to the same extent?; 4. Semantic tendencies in BENews and FRENews; 5. Grammatical categories in BENews and FRENews; 6. The company approximators tend to keep in BENews and FRENews; 7. Conclusion; References
5058 ▼a Enriching the phraseological coverage of high-frequency adverbs in English-French bilingual dictionaries1. Introduction; 2. Data and methodology; 3. Lexical bundles with encore and yet: dictionaries vs. corpus data; 4. Enriching the translations with bilingual corpus data; 5. Conclusion; References; Using recurrent word-combinations to explore cross-linguistic differences; 1. Introduction; 2. From recurrent word-combinations to phraseology; 3. Material and method; 4. Methodological issues; 5. Case study no. 1 -- PREP det ADJ; 6. Case study no. 2 -- all the way and all the same
5058 ▼a 7. Case study no. 3 -- Time expressions
520 ▼a This paper describes the thematic variation observed in two newspaper genres - news reports and commentaries - in English and Spanish and studies the influence of genre-specific and language-specific constraints on the observed variation. The study is based on the contrastive analysis of certain clausal and discourse-thematic features in a bilingual comparable corpus consisting of a total of thirty-two texts (sixteen news reports and sixteen commentaries), evenly divided into English and Spanish texts. The analysis shows that despite the language-specific features which can be observed in cert.
588 ▼a Description based on print version record
650 0 ▼a Contrastive linguistics.
650 0 ▼a Computational linguistics.
650 0 ▼a Corpora (Linguistics)
650 7 ▼a LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / Historical & Comparative. ▼2 bisacsh
650 7 ▼a Computational linguistics. ▼2 fast ▼0 (OCoLC)fst00871998
650 7 ▼a Contrastive linguistics. ▼2 fast ▼0 (OCoLC)fst00877054
650 7 ▼a Corpora (Linguistics). ▼2 fast ▼0 (OCoLC)fst01740921
655 4 ▼a Electronic books.
7001 ▼a Altenberg, Bengt.
77608 ▼i Print version: ▼a Aijmer, Karin ▼t Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics : Studies in Honour of Stig Johansson ▼d Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company,c2013 ▼z 9789027203595
830 0 ▼a Studies in corpus linguistics.
85640 ▼3 EBSCOhost ▼u http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=547590
938 ▼a EBL - Ebook Library ▼b EBLB ▼n EBL1135383
938 ▼a YBP Library Services ▼b YANK ▼n 10253162
938 ▼a EBSCOhost ▼b EBSC ▼n 547590
990 ▼a 관리자