MARC보기
LDR02743nmm c2200313 c 4500
001000000289009
00520211214180253
008181018s2018 ggk d a kor
020 ▼a 9791160891256(전자책)
020 ▼a 9791185152790(종이책) ▼g 04080
0201 ▼a 9791185152363(종이책 세트)
040 ▼a 248032 ▼c 248032 ▼d 248032
056 ▼a 701.7 ▼2 4
082 ▼a 418.02 ▼2 21
090 ▼a 701.7 ▼b 김883ㅂ
24500 ▼a 번역가 되는 법 ▼h [전자책] : ▼b 두 언어와 동고동락하는 지식노동자로 살기 위하여 / ▼d 김택규 지음
256 ▼a 전자 데이터
260 ▼a 파주 : ▼b 유유, ▼c 2018 : ▼f (교보문고, ▼g 2018)
300 ▼a 전자책 1책 : ▼b 천연색
49000 ▼a 땅콩문고
516 ▼a ePUB
520 ▼a 현실에서 출판 번역가는 어떤 사람이고 어떻게 되는가 “어떻게 하면 출판 번역가가 될 수 있나요?” 하는 질문을 종종 듣습니다. 다른 한편으로 “번역이 뭐 별거 있어?”라는 말도 자주 듣습니다. 어떤 사람에게는 되고 싶어 마지않는 직업이자 어떤 사람에게는 대수롭지 않은 일을 하는 직업. 저자의 말처럼, 우리는 “외국어의 영향력에서 완전히 벗어나지 못한, 서투르고 생경한 표현에 독서의 흐름이 턱턱 막혀서 ‘도대체 이 책의 번역가는 왜 이 따위야!’라고 짜증이 날 때만 비로소 자신이 번역서를 읽고 있다는 사실을 영 달갑지 않게 의식합니다.” 잘 읽힐 때 번역가는 투명인간이 되고, 우리는 마치 저자의 글을 읽고 있다고 믿습니다. 외국어를 우리말로 옮겨서 한국인 독자가 읽을 수 있도록 만들어 주는 존재인 번역가는 이렇게 홀대받지만, 외국어로 이루어진 세계를 자신이 선택한 모국어로 다시 만드는 출판 번역은 여전히 많은 사람을 매혹합니다. 전문 번역가로 20여 년간 일해 온 저자는 출판계의 막막한 현실과 출판계의 일원으로서 번역가가 겪는 어려움을 거침없이 이야기합니다. 저자가 전망하는 미래의 출판계는 꽤나 갑갑합니다. 그럼에도 저자는 고분고분 죽기를 기다릴 수 없다면서, 번역가이자 출판인으로서 자신이 살아온 삶을 말하고 살아갈 앞날을 그립니다. 그리하여 번역가를 꿈꾸는 이에게 현실적인 길을 보여 줍니다
530 ▼a 책자형태로 간행: ISBN 9791185152790
538 ▼a 시스템 조건: 해상도 1024*768
653 ▼a 언어학 ▼a 출판번역가
7001 ▼a 김택규, ▼d 1971-
7760 ▼t 번역가 되는 법, ▼z 9791185152790
85641 ▼u http://ebook.kaya.ac.kr:81/Content_check.asp?barcode=4801185152791
9500 ▼b \25200
990 ▼a 관리자