자료유형 | E-Book |
---|---|
개인저자 | Gutt, Ernst-August. |
서명/저자사항 | Translation and Relevance :Cognition and Context. |
판사항 | 2nd ed. |
발행사항 | Hoboken : Taylor and Francis, 2014. |
형태사항 | 1 online resource (284 pages) |
소장본 주기 | eBooks on EBSCOhostAll EBSCO eBooks |
ISBN | 9781317640905 131764090X |
일반주기 |
Translation is an act of communication rather than a text genre.
|
내용주기 | Cover; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Preface to 1st Edition; Preface to 2nd edition; Acknowledgements; 1. The State of the Art -- Some Critical Observations; A New Initiative; Reservations; The risk of (multidisciplinary) disintegration; The problem of determining the domain of the theory; The problem of evaluation and decision-making; Non-theoretical approaches; Equivalence; A Problem of Scientific Method (Research Programme); Changes in Scientific Method; A shift in the domain of the theory; A shift from description to explanation; Translation as communication? 2. A Relevance-Theoretic ApproachThe Inferential Nature of Communication; Semantic Representations; Context and the Principle of Relevance; Descriptive and Interpretive Use; Interpretive resemblance between propositional forms; Interpretive resemblance between thoughts and utterances; Interpretive resemblance between utterances; 3. Covert Translation; The Notion of 'Covert Translation'; Translation -- When all is Change?; Descriptive Use in Interlingual Communication; 4. Translating the Meaning of the Original; Conveying the 'Message' of the Original. The Problem of Secondary Communication SituationsSecondary communication problems and 'dynamic equivalence'; Secondary communication problems and idiomatic translation; Translating the Same 'Message' by Interpretive Use?; 5. Translation as Interlingual Interpretive Use; Introduction; Faithfulness in Interlingual Interpretive Use; The Origin of Translation Principles; Conclusion; 6. Translating what was Expressed; Style -- The Importance of the Way Thoughts are Expressed; Direct Quotation, Communicative Clues, and Direct Translation; Communicative Clues Arising from Semantic Representations. Communicative Clues Arising from Syntactic PropertiesCommunicative Clues Arising from Phonetic Properties; Communicative Clues Arising from Semantic Constraints on Relevance; Communicative Clues Arising from Formulaic Expressions; Onomatopoeia and Communicative Clues; Communicative Clues and the Stylistic Value of Words; Communicative Clues Arising from Sound-Based Poetic Properties; Conclusion; 7. A Unified Account of Translation; Direct Translation -- A Special Case of Interpretive Use; On the Use of the Original Context; Partial Resemblance in Linguistic Properties as Translation? Translation, Relevance and Successful CommunicationRisks of failure in translation; Making intentions and expectations meet; Conclusion; Postscript; A Decade Later; The Research Programme Shift (Paradigm Shift); The input-output research programme; The competence-oriented research programme; Small wonder different evaluations; The same in the end?; The Unique Mandate of Translation; Equivalence of message or function is not enough; Translation as interlingual quotation; Some Important Consequences of a Quotation-Based Concept of Translation. |
요약 | From the outset, this book has evoked strong responses. Its central claim is that given a comprehensive theory of inferential communication, there is no need for a special theory of translation. This has been praised by some as ""wise and right"" (Dell Hymes) and condemned by others as ""astonishing, not to say perverse"" (Kirsten Malmkjaer). Gutt's call to move from semiotics to an inferential paradigm of communication remains a challenge for many. The debate continues and so does the demand for the book, resulting in this second edition. There is a 'Postscript' entitled 'A decade l. |
일반주제명 | Translating and interpreting. Communication. FOREIGN LANGUAGE STUDY -- Multi-Language Phrasebooks. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Alphabets & Writing Systems. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Grammar & Punctuation. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Linguistics -- General. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Readers. LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Spelling. Communication. Translating and interpreting. |
언어 | 영어 |
기타형태 저록 | Print version:Gutt, Ernst-August.Translation and Relevance : Cognition and Context.Hoboken : Taylor and Francis, 짤20149781900650298 |
대출바로가기 | http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=814720 |
인쇄
No. | 등록번호 | 청구기호 | 소장처 | 도서상태 | 반납예정일 | 예약 | 서비스 | 매체정보 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | WE00007863 | 418.02 | 가야대학교/전자책서버(컴퓨터서버)/ | 대출가능 |